<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Hurley’s Inelegant Borges: An Exegesis (Part II of II)</title>
	<atom:link href="http://anagrammatically.com/2008/09/15/hurley%e2%80%99s-inelegant-borges-an-exegesis-part-ii-of-ii/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://anagrammatically.com/2008/09/15/hurley%e2%80%99s-inelegant-borges-an-exegesis-part-ii-of-ii/</link>
	<description>Where rearranging a few letters can make even the trite appear cryptic</description>
	<lastBuildDate>Sat, 10 Jul 2010 23:58:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Manolis</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/09/15/hurley%e2%80%99s-inelegant-borges-an-exegesis-part-ii-of-ii/comment-page-1/#comment-498</link>
		<dc:creator>Manolis</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 00:45:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/09/15/hurley%e2%80%99s-inelegant-borges-an-exegesis-part-ii-of-ii/#comment-498</guid>
		<description>I do like your &quot;consigned&quot;, Anders. 

Nice choice.

But I do think the repeated use of &quot;and&quot; in the original should be replicated in the translation. I think the double &quot;and&quot; adds a nice effect of evoking haste and a lack of control, and, given how rare a double &quot;and&quot; like that is, something that Borges deliberately inserted whether or not the intended effect is how I perceive it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I do like your &#8220;consigned&#8221;, Anders. </p>
<p>Nice choice.</p>
<p>But I do think the repeated use of &#8220;and&#8221; in the original should be replicated in the translation. I think the double &#8220;and&#8221; adds a nice effect of evoking haste and a lack of control, and, given how rare a double &#8220;and&#8221; like that is, something that Borges deliberately inserted whether or not the intended effect is how I perceive it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anders</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/09/15/hurley%e2%80%99s-inelegant-borges-an-exegesis-part-ii-of-ii/comment-page-1/#comment-494</link>
		<dc:creator>Anders</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Mar 2010 08:56:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/09/15/hurley%e2%80%99s-inelegant-borges-an-exegesis-part-ii-of-ii/#comment-494</guid>
		<description>Very interesting blog! Just wanted to propose a suggestion for this line:

Borges: Así mi vida es una fuga y todo lo pierdo y todo es del olvido, o del otro.

My attempt: My life then is a flight, everything is lost to me, everything is consigned to oblivion, or to the other.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very interesting blog! Just wanted to propose a suggestion for this line:</p>
<p>Borges: Así mi vida es una fuga y todo lo pierdo y todo es del olvido, o del otro.</p>
<p>My attempt: My life then is a flight, everything is lost to me, everything is consigned to oblivion, or to the other.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Utisz</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/09/15/hurley%e2%80%99s-inelegant-borges-an-exegesis-part-ii-of-ii/comment-page-1/#comment-222</link>
		<dc:creator>Utisz</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 05:35:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/09/15/hurley%e2%80%99s-inelegant-borges-an-exegesis-part-ii-of-ii/#comment-222</guid>
		<description>Blame it on Maria Kodama. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Blame it on Maria Kodama.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Manolis</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/09/15/hurley%e2%80%99s-inelegant-borges-an-exegesis-part-ii-of-ii/comment-page-1/#comment-205</link>
		<dc:creator>Manolis</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 05:22:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/09/15/hurley%e2%80%99s-inelegant-borges-an-exegesis-part-ii-of-ii/#comment-205</guid>
		<description>Hateful is too strong a word; I&#039;m guessing Hurley tried his best.

What&#039;s terrible is the story of why he was commissioned to do the translations in the first place. 

Here&#039;s the story: http://www.publicpoems.com/2008/04/greatest-literary-crime-of-century.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hateful is too strong a word; I&#8217;m guessing Hurley tried his best.</p>
<p>What&#8217;s terrible is the story of why he was commissioned to do the translations in the first place. </p>
<p>Here&#8217;s the story: <a href="http://www.publicpoems.com/2008/04/greatest-literary-crime-of-century.html" rel="nofollow">http://www.publicpoems.com/2008/04/greatest-literary-crime-of-century.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shakir hasnain</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/09/15/hurley%e2%80%99s-inelegant-borges-an-exegesis-part-ii-of-ii/comment-page-1/#comment-202</link>
		<dc:creator>shakir hasnain</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 11:12:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/09/15/hurley%e2%80%99s-inelegant-borges-an-exegesis-part-ii-of-ii/#comment-202</guid>
		<description>Hurley is a hateful man for what he did to the ´´ depths of the corridor ´´ and ´´ Funes ´´ and so much else...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hurley is a hateful man for what he did to the ´´ depths of the corridor ´´ and ´´ Funes ´´ and so much else&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
