<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Hurley&#8217;s Inelegant Borges: An Exegesis (Part I of II)</title>
	<atom:link href="http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/</link>
	<description>Where rearranging a few letters can make even the trite appear cryptic</description>
	<lastBuildDate>Thu, 04 Mar 2010 00:33:11 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Manolis</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/comment-page-1/#comment-404</link>
		<dc:creator>Manolis</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Jan 2010 02:57:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-404</guid>
		<description>Thanks for the kind words.

¡Hasta la obra, siempre!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the kind words.</p>
<p>¡Hasta la obra, siempre!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Exuvia</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/comment-page-1/#comment-403</link>
		<dc:creator>Exuvia</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 01:14:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-403</guid>
		<description>Oh, I forgot my little pun.

Manolis a la obra.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, I forgot my little pun.</p>
<p>Manolis a la obra.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Exuvia</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/comment-page-1/#comment-402</link>
		<dc:creator>Exuvia</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 01:12:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-402</guid>
		<description>I personally like the way you translate. I have lived in South America for 20 years and can appreciate the difference. It is quite essential.

So, there is work to do...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I personally like the way you translate. I have lived in South America for 20 years and can appreciate the difference. It is quite essential.</p>
<p>So, there is work to do&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Manolis</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/comment-page-1/#comment-204</link>
		<dc:creator>Manolis</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 05:15:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-204</guid>
		<description>Hey Shakir,

Not sure I have ever read this autobiographical essay. It doesn&#039;t spring to mind and I don&#039;t have a copy of The Aleph, let alone an out-of-print copy of The Aleph.

Regrettably, though, I&#039;ve not read much of Borges&#039; poetry. I have a hard time understanding poetry, so I generally prefer prose. I&#039;m told Borges&#039; poetry is fantastic, but what I&#039;ve read has not affected me as his prose has.

Thanks for commenting,


Manolis</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Shakir,</p>
<p>Not sure I have ever read this autobiographical essay. It doesn&#8217;t spring to mind and I don&#8217;t have a copy of The Aleph, let alone an out-of-print copy of The Aleph.</p>
<p>Regrettably, though, I&#8217;ve not read much of Borges&#8217; poetry. I have a hard time understanding poetry, so I generally prefer prose. I&#8217;m told Borges&#8217; poetry is fantastic, but what I&#8217;ve read has not affected me as his prose has.</p>
<p>Thanks for commenting,</p>
<p>Manolis</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shakir hasnain</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/comment-page-1/#comment-201</link>
		<dc:creator>shakir hasnain</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 11:04:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-201</guid>
		<description>Thank you very much for such a detailed analysis of Borges and I. Unfortunately , I have blown my money on Mr. Hurley´s less than convincing translations. 

Could you please send me ´´ the autobiographical essay ´´ ? I think it appears in an out of print edition of The Aleph. I so dearly want to read it but it just isn´t available. 

Keep writing about the great man. I am deeply interested in your view of the translations of his poetry. 

Once again thanks for such a great site ! 

Shakir</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you very much for such a detailed analysis of Borges and I. Unfortunately , I have blown my money on Mr. Hurley´s less than convincing translations. </p>
<p>Could you please send me ´´ the autobiographical essay ´´ ? I think it appears in an out of print edition of The Aleph. I so dearly want to read it but it just isn´t available. </p>
<p>Keep writing about the great man. I am deeply interested in your view of the translations of his poetry. </p>
<p>Once again thanks for such a great site ! </p>
<p>Shakir</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Manolis</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/comment-page-1/#comment-83</link>
		<dc:creator>Manolis</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Aug 2008 03:59:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-83</guid>
		<description>Very nice link! I note that they don&#039;t have Hurley&#039;s translation listed there, which is just as well, because I would consider it the worst. Of those listed, I would argue James Irby&#039;s is the best. Have you got yourself a preference? (and you don&#039;t need to say my own)

And if you&#039;re wondering why I&#039;m going after Hurley, it&#039;s because he was commissioned to translate all the works anew, and these translations are in the Collected Fictions, which, as the title suggests, collects all of Borges&#039;s fictions.

Unfortunately, I don&#039;t consider any of the translations that Hurley did any good, but now they are in what seems to be the definitive collection of translations.

Being a newbie to Borges, you might not have heard of one of his great lines: 

The original is not faithful to the translation.

Regrettably, Borges could not say that of the translations of his own works.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very nice link! I note that they don&#8217;t have Hurley&#8217;s translation listed there, which is just as well, because I would consider it the worst. Of those listed, I would argue James Irby&#8217;s is the best. Have you got yourself a preference? (and you don&#8217;t need to say my own)</p>
<p>And if you&#8217;re wondering why I&#8217;m going after Hurley, it&#8217;s because he was commissioned to translate all the works anew, and these translations are in the Collected Fictions, which, as the title suggests, collects all of Borges&#8217;s fictions.</p>
<p>Unfortunately, I don&#8217;t consider any of the translations that Hurley did any good, but now they are in what seems to be the definitive collection of translations.</p>
<p>Being a newbie to Borges, you might not have heard of one of his great lines: </p>
<p>The original is not faithful to the translation.</p>
<p>Regrettably, Borges could not say that of the translations of his own works.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Norman Carson</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/comment-page-1/#comment-79</link>
		<dc:creator>Norman Carson</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 08:35:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-79</guid>
		<description>Are you aware of this link [&lt;a href=&quot;http://www.unc.edu/~spirko/borges.htm&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.unc.edu/~spirko/borges.htm&lt;/a&gt;] to the Spanish original and three other English translations?

It is only after coming across your blog that  I have started to read Borges (in English, since I have no Spanish unfortunately). I must thank you for that because what I have read so far is marvellous.

The translation exercises are fascinating. Please keep them up.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Are you aware of this link [<a href="http://www.unc.edu/~spirko/borges.htm" rel="nofollow">http://www.unc.edu/~spirko/borges.htm</a>] to the Spanish original and three other English translations?</p>
<p>It is only after coming across your blog that  I have started to read Borges (in English, since I have no Spanish unfortunately). I must thank you for that because what I have read so far is marvellous.</p>
<p>The translation exercises are fascinating. Please keep them up.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
