<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Hurley&#8217;s Inelegant Borges: An Exegesis (Part I of II)</title>
	<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/</link>
	<description>Where rearranging a few letters can make even the trite appear cryptic</description>
	<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 13:41:05 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.2</generator>

	<item>
		<title>By: Manolis</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-204</link>
		<author>Manolis</author>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2008 05:15:54 +0000</pubDate>
		<guid>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-204</guid>
		<description>Hey Shakir,

Not sure I have ever read this autobiographical essay. It doesn't spring to mind and I don't have a copy of The Aleph, let alone an out-of-print copy of The Aleph.

Regrettably, though, I've not read much of Borges' poetry. I have a hard time understanding poetry, so I generally prefer prose. I'm told Borges' poetry is fantastic, but what I've read has not affected me as his prose has.

Thanks for commenting,


Manolis</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Shakir,</p>
<p>Not sure I have ever read this autobiographical essay. It doesn&#8217;t spring to mind and I don&#8217;t have a copy of The Aleph, let alone an out-of-print copy of The Aleph.</p>
<p>Regrettably, though, I&#8217;ve not read much of Borges&#8217; poetry. I have a hard time understanding poetry, so I generally prefer prose. I&#8217;m told Borges&#8217; poetry is fantastic, but what I&#8217;ve read has not affected me as his prose has.</p>
<p>Thanks for commenting,</p>
<p>Manolis</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shakir hasnain</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-201</link>
		<author>shakir hasnain</author>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 11:04:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-201</guid>
		<description>Thank you very much for such a detailed analysis of Borges and I. Unfortunately , I have blown my money on Mr. Hurley´s less than convincing translations. 

Could you please send me ´´ the autobiographical essay ´´ ? I think it appears in an out of print edition of The Aleph. I so dearly want to read it but it just isn´t available. 

Keep writing about the great man. I am deeply interested in your view of the translations of his poetry. 

Once again thanks for such a great site ! 

Shakir</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you very much for such a detailed analysis of Borges and I. Unfortunately , I have blown my money on Mr. Hurley´s less than convincing translations. </p>
<p>Could you please send me ´´ the autobiographical essay ´´ ? I think it appears in an out of print edition of The Aleph. I so dearly want to read it but it just isn´t available. </p>
<p>Keep writing about the great man. I am deeply interested in your view of the translations of his poetry. </p>
<p>Once again thanks for such a great site ! </p>
<p>Shakir</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Manolis</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-83</link>
		<author>Manolis</author>
		<pubDate>Wed, 20 Aug 2008 03:59:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-83</guid>
		<description>Very nice link! I note that they don't have Hurley's translation listed there, which is just as well, because I would consider it the worst. Of those listed, I would argue James Irby's is the best. Have you got yourself a preference? (and you don't need to say my own)

And if you're wondering why I'm going after Hurley, it's because he was commissioned to translate all the works anew, and these translations are in the Collected Fictions, which, as the title suggests, collects all of Borges's fictions.

Unfortunately, I don't consider any of the translations that Hurley did any good, but now they are in what seems to be the definitive collection of translations.

Being a newbie to Borges, you might not have heard of one of his great lines: 

The original is not faithful to the translation.

Regrettably, Borges could not say that of the translations of his own works.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Very nice link! I note that they don&#8217;t have Hurley&#8217;s translation listed there, which is just as well, because I would consider it the worst. Of those listed, I would argue James Irby&#8217;s is the best. Have you got yourself a preference? (and you don&#8217;t need to say my own)</p>
<p>And if you&#8217;re wondering why I&#8217;m going after Hurley, it&#8217;s because he was commissioned to translate all the works anew, and these translations are in the Collected Fictions, which, as the title suggests, collects all of Borges&#8217;s fictions.</p>
<p>Unfortunately, I don&#8217;t consider any of the translations that Hurley did any good, but now they are in what seems to be the definitive collection of translations.</p>
<p>Being a newbie to Borges, you might not have heard of one of his great lines: </p>
<p>The original is not faithful to the translation.</p>
<p>Regrettably, Borges could not say that of the translations of his own works.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Norman Carson</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-79</link>
		<author>Norman Carson</author>
		<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 08:35:12 +0000</pubDate>
		<guid>http://anagrammatically.com/2008/08/14/hurleys-inelegant-borges-an-exegesis-part-i/#comment-79</guid>
		<description>Are you aware of this link [&lt;a href="http://www.unc.edu/~spirko/borges.htm" rel="nofollow"&gt;http://www.unc.edu/~spirko/borges.htm&lt;/a&gt;] to the Spanish original and three other English translations?

It is only after coming across your blog that  I have started to read Borges (in English, since I have no Spanish unfortunately). I must thank you for that because what I have read so far is marvellous.

The translation exercises are fascinating. Please keep them up.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Are you aware of this link [<a href="http://www.unc.edu/~spirko/borges.htm" rel="nofollow">http://www.unc.edu/~spirko/borges.htm</a>] to the Spanish original and three other English translations?</p>
<p>It is only after coming across your blog that  I have started to read Borges (in English, since I have no Spanish unfortunately). I must thank you for that because what I have read so far is marvellous.</p>
<p>The translation exercises are fascinating. Please keep them up.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
