<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Borges&#8217; Gospel according to Mark according to Me!</title>
	<atom:link href="http://anagrammatically.com/2008/03/09/borges-gospel-according-to-mark/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://anagrammatically.com/2008/03/09/borges-gospel-according-to-mark/</link>
	<description>Where rearranging a few letters can make even the trite appear cryptic</description>
	<lastBuildDate>Sat, 10 Jul 2010 23:58:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Karen</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/03/09/borges-gospel-according-to-mark/comment-page-1/#comment-517</link>
		<dc:creator>Karen</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Apr 2010 00:00:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/03/09/27/#comment-517</guid>
		<description>Muchas gracias:) I&#039;m in a Spanish lit class right now and wasn&#039;t understanding very much of this story. Thanks for the help.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muchas gracias:) I&#8217;m in a Spanish lit class right now and wasn&#8217;t understanding very much of this story. Thanks for the help.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: An Easter Literary Buffet - Walter Russell Mead's Blog - The American Interest</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/03/09/borges-gospel-according-to-mark/comment-page-1/#comment-516</link>
		<dc:creator>An Easter Literary Buffet - Walter Russell Mead's Blog - The American Interest</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Apr 2010 22:58:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/03/09/27/#comment-516</guid>
		<description>[...] won’t post the whole story obviously, but there are two translations online—here and here—or you can read it in the New Yorker (if you have a subscription) where it ran in 1971. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] won’t post the whole story obviously, but there are two translations online—here and here—or you can read it in the New Yorker (if you have a subscription) where it ran in 1971. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Manolis</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/03/09/borges-gospel-according-to-mark/comment-page-1/#comment-397</link>
		<dc:creator>Manolis</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 04:48:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/03/09/27/#comment-397</guid>
		<description>No problem, Victoria. I&#039;m glad you enjoyed it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No problem, Victoria. I&#8217;m glad you enjoyed it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Victoria</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/03/09/borges-gospel-according-to-mark/comment-page-1/#comment-396</link>
		<dc:creator>Victoria</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 01:34:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/03/09/27/#comment-396</guid>
		<description>Thank you soooo much for posting this translation! It is much better done than any computer-translated version I have seen of this story, and helped me immensely in writing my final Spanish paper.  I am so glad I found this!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you soooo much for posting this translation! It is much better done than any computer-translated version I have seen of this story, and helped me immensely in writing my final Spanish paper.  I am so glad I found this!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Manolis</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/03/09/borges-gospel-according-to-mark/comment-page-1/#comment-340</link>
		<dc:creator>Manolis</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Oct 2009 07:26:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/03/09/27/#comment-340</guid>
		<description>Thanks Alan.

I&#039;ve heard Theroux read the story as well and quite enjoyed it. I&#039;m quite a fan of Theroux, at least his travel writing. In The Old Patagonian Express, Theroux actually meets Borges and reads to him! I think he reads Kipling, which is one of Borges&#039; favourite writers.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Alan.</p>
<p>I&#8217;ve heard Theroux read the story as well and quite enjoyed it. I&#8217;m quite a fan of Theroux, at least his travel writing. In The Old Patagonian Express, Theroux actually meets Borges and reads to him! I think he reads Kipling, which is one of Borges&#8217; favourite writers.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alan</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/03/09/borges-gospel-according-to-mark/comment-page-1/#comment-339</link>
		<dc:creator>Alan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 04:30:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/03/09/27/#comment-339</guid>
		<description>Thanks for this.  Just listened to the Theroux reading on the New Yorker website, and found some things missing, I thought.  You seem to&#039;ve caught some of them. I appreciate it,</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for this.  Just listened to the Theroux reading on the New Yorker website, and found some things missing, I thought.  You seem to&#8217;ve caught some of them. I appreciate it,</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Manolis</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/03/09/borges-gospel-according-to-mark/comment-page-1/#comment-31</link>
		<dc:creator>Manolis</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Mar 2008 23:13:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/03/09/27/#comment-31</guid>
		<description>Well, I don&#039;t know how good a translation it actually is considering I just fixed up a couple of things since you made the comment.

But thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, I don&#8217;t know how good a translation it actually is considering I just fixed up a couple of things since you made the comment.</p>
<p>But thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Angela</title>
		<link>http://anagrammatically.com/2008/03/09/borges-gospel-according-to-mark/comment-page-1/#comment-30</link>
		<dc:creator>Angela</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Mar 2008 18:34:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://anagrammatically.com/2008/03/09/27/#comment-30</guid>
		<description>Thanks for the translation, it&#039;s well done and very engaging! Much more sphisticated and accurate than the others that I&#039;ve found online. I&#039;m also glad youu decided to post it so recently; it&#039;s definitely helping with my Spanish assignment.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the translation, it&#8217;s well done and very engaging! Much more sphisticated and accurate than the others that I&#8217;ve found online. I&#8217;m also glad youu decided to post it so recently; it&#8217;s definitely helping with my Spanish assignment.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
